比才 - 採珠者詠嘆調Je Crois Entendre Encore

2009112910:00




《採珠者》(Les Pêcheurs des perles, The Pearl Fishers)是法國作曲家比才(Georges Bizet,1838-1875)的第一部歌劇作品。1863年首演時並未受到重視,這部歌劇的故事發生在錫蘭島,也是友情與愛情糾葛的故事。祖爾加(Zurga)是錫蘭島上採珠人的酋長,好友納迪爾(Nadir)是獵人,他們在前往神廟時,遇見女祭司,深深為她著迷,但為了彼此的友誼,相約立誓不對她動情。然而女祭司卻心儀納迪爾,女祭司與納迪爾的私會被大祭司發現,告之祖爾加於是相戀的兩人都被帶走,而祖爾加身為部落領袖,不得不下令將納迪爾處死。女祭司為納迪爾求情,更引起祖爾加對之產生妒計嫉,決定一起處死兩人。就在緊要關頭,祖爾加發現女祭司的項鍊,他才明白女司祭就是救命恩人,因此祖爾加設計放走兩人。

 在1863年首演的歌劇《採珠者》(Les Pêcheurs des perles, The Pearl Fishers),第一幕由男高音演唱的浪漫曲(Romance)《妳的歌聲依然在我耳邊迴繞》(Je Crois Entendre Encore) - Je Crois Entendre Encore 按字面直接翻譯即是「我相信再次聽到」。後來,在1886年的時候採珠人有了義大利文的版本,這一首知名的詠嘆調也就有了義大利文的歌名 Mi par ďudir ancor,但歌劇的愛好者仍習慣以 Je Crois Entendre Encore 為此曲之命名。

 我所收集的唱片是1978 年 EMI 發行 Angel 版本 SBLX-3856 ,1977年 七月 18-27期間,於法國巴黎 Salle Wagram 錄音。四聲道立體聲所錄製。其中之《妳的歌聲依然在我耳邊迴繞》Je Crois Entendre Encore
ALAIN VANZO 所唱 。

ALAIN VANZO 版本



這首詠嘆調太優美了,不同的歌手唱,詮釋也有所不同。 
義大利版本,聽聽看,感覺如何?



繼卡羅素之後,1940年代錄音,一代抒情男高音 B. GIGLI
的留聲機-電木唱片 版本



 在英國導演莎莉波特的電影 縱情四海 The Man Who Cried 用之作為主題曲,柔美但帶著濃濃的悲淒,令人聞之盪氣迴腸。歌者為帕瓦洛第之後義大利最佳男高音 Salvatore Licitra 。




一代歌王 卡羅素 的版本


 DOMINGO 的歌聲帶有黃金光彩的華貴感。是一種希望的美。



 




流行歌手的版本,又有不同的氣象。



這麼令人心醉的歌聲,在電影三更之回家也作為主題曲 - 好像在我耳旁
好像在我耳旁 (國語) 曲:Georges Bizet 詞:周楓/朱自強 編曲:Ted Lo


好像在我的耳旁 棕樹下歌聲揚
聲音溫柔而明亮 像野鴿在歌唱
哦 多麼迷人的晚上 令人心情激動
哦 回憶多親切 我又重溫甜美的夢
借看星星的光華 我好像看見了她
揭開她長長的面紗 在晚風的吹拂下
哦 多麼迷人的晚上 令人心情激動
哦 回憶多親切 我又重溫甜美的夢。」




顯然,黎明的歌技,不是聲樂技巧,但也有另一種聲音的美感。